DEPUIS



1. prép

1) с, начиная с, от

2) конструкции с depuis выражают

а) местные отношения

depuis Paris jusqu'à Marseille — от Парижа до Марселя

transmis depuis Marseille — передаётся из Марселя (критикуемое употребление)

depuis le perron — с крыльца

б) временные отношения

travailler depuis quatre heures — работать с четырёх часов

je ne l'ai pas vu depuis son départ — с тех пор как он уехал, я его не видел

être malade depuis deux jours — чувствовать себя больным в течение двух дней

depuis trois ans il a fait des progrès — за три года он сделал успехи

il est malade depuis un an — он болеет уже целый год

в) отношения последовательности

depuis le premier jusqu'au dernier — от первого до последнего

manteau depuis 1000 fr — пальто за 1000 франков и выше

3) depuis входит в состав сложных наречий

depuis peu — с недавних пор, недавно

depuis longtemps — с давних пор, давно

depuis toujours — всегда

depuis quand? — с каких пор?, давно ли?

4)

depuis que loc conj — с тех пор как, после того как, за то время как

depuis que vous êtes ici rien n'a changé — за то время, как вы здесь, ничего не изменилось

2. adv

потом, после, после того; с тех пор, с этих пор; впоследствии

je ne l'ai pas vu depuis — я его с тех пор не видел


Смотреть больше слов в «Новом французско-русском словаре»

DÉPULPAGE →← DÉPUCELER

Смотреть что такое DEPUIS в других словарях:

DEPUIS

depuis: übersetzungdəpɥi1. adv1) (temporel) von ..., her 2)depuis longtemps — längst, schon lange3) (dès) schon 2. prepseitdepuis ce temps-là — seitdem... смотреть

DEPUIS

1. prép1) с, начиная с, от2) конструкции с depuis выражаюта) местные отношенияdepuis Paris jusqu'à Marseille — от Парижа до Марселяtransmis depuis Mars... смотреть

DEPUIS

Вiд

DEPUIS A JUSQU’À Z.

См. Альфа и Омега.

DEPUIS BELLE LURETTE

depuis belle lurette: übersetzungdepuis belle lurette familier schon seit ewigen Zeiten

DEPUIS CE TEMPSLÀ

depuis ce temps-là: übersetzungdepuis ce temps-làseitdem

DEPUIS DES SIÈCLES

испокон веку Ce que j'ai pris pour un signe d'attachement à la propriété n'est que l'instinct charnel de paysan, fils de paysans, né de ceux qui depuis des siècles interrogent l'horizon avec angoisse. (F. Mauriac, Le nœud de vipères.) — И то, что я принял за знак привязанности к собственности, было не что иное, как биологический инстинкт крестьянина, потомка крестьян, чьи предки из века в век с тревогой смотрели на небо.... смотреть

DEPUIS LA CIMAISE JUSQU'AUX SOLIVES

от пола до потолка, во всю стену L'autre moitié de la pièce était entièrement couverte de tableaux, où les écoles italienne, française, anglaise, allemande, flamande étaient juxtaposées depuis la cimaise jusqu'aux solives. (M. Druon, Le rendez-vous aux enfers.) — Вторая часть комнаты была целиком занята картинами, там все стены были увешены полотнами итальянской, французской, английской, немецкой, фламандской школ, заполнявшими их от пола до потолка.... смотреть

DEPUIS LA CRÉATION

с сотворения мира

DEPUIS LA NUIT DES TEMPS

испокон веку Il était né à Ingrannes, au fond de la forêt d'Orléans, d'une famille où on était garde-chasse de père en fils depuis la nuit des temps {...}. (G. Simenon, Le Président.) — Эмиль родился в Энгранне, в глубине орлеанского леса, в семье, где испокон веку должность сторожа охотничьих угодий переходила от отца к сыну {...}.... смотреть

DEPUIS LE CÈDRE JUSQU'À L'HYSOPE

уст. от большого до малого Molière. Par la sambleu! On m'a dit qu'on le va dauber, lui et tous ses comédiens, de la belle manière; et que les comédiens et les auteurs, depuis le cèdre jusqu'à l'hysope, sont diablement animés contre lui. (Molière, L'Impromptu de Versailles.) — Мольер. Черт побери! Мне передавали, что ему за его комедии здорово всыплют и что все сочинители и все актеры, от первого до последнего, злы на него как сто чертей.... смотреть

DEPUIS LES CALENDES

прост. редк. с давних пор, издавна

DEPUIS LES ŒUFS JUSQU'AUX POMMES

с самого начала до самого конца

DEPUIS LE TEMPS

depuis le temps: übersetzungdepuis le tempsseither

DEPUIS LE TEMPS QUE ...

depuis le temps que ...: übersetzungdepuis le temps que ...es ist schon ewig her, dass ...

DEPUIS QUE LE MONDE EST

(depuis que le monde est (monde)) извечно, с тех пор как мир (или свет) стоит; так уж повелось Alors Pitelet eut sa grande idée. Une chose jamais vue jusque-là, depuis que le monde est monde. (J. Anglade, Les Ventres jaunes.) — И тогда у Питле возникла замечательная мысль. Нечто небывалое с тех самых пор, как существует мир.... смотреть

DEPUIS QUE LE MONDE EXISTE

depuis que le monde existe: übersetzungdepuis que le monde existeseit Anbeginn der Welt

DEPUIS SA PRIME JEUNESSE

с юных лет

DEPUIS SES DENTS DE LAIT

с младенчества Mais écoutez-le, qui vous reprend à chaque mot, fait le connaisseur, fait le coq du village, comme si, le village, il ne l'avait pas quitté depuis ses dents de lait! (M. Arland, L'Eau et le feu.) — Послушайте-ка, как он вас перебивает на каждом слове, строит из себя знатока и первого парня на деревне, как будто бы он не уехал из деревни еще когда у него прорезались молочные зубы.... смотреть

DEPUIS TOUJOURS

depuis toujours: übersetzungdepuis toujoursseit eh und je

T: 250