vt
1) покупать
acheter à qn — купить у кого-либо или для кого-либо
acheter au comptant — покупать за наличные
2) платить за...
acheter la complicité de qn — оплатить чьё-либо соучастие
acheter de son sang — заплатить кровью, ценой своей жизни
acheter bien cher qch — платить дорого за что-либо
3) (qn) подкупать кого-либо
4) разг. насмехаться, подшучивать над...
•
- s'acheter
Смотреть больше слов в «Новом французско-русском словаре»
acheter: übersetzungaʃ(ə)tev1) kaufen 2) (acquérir) abkaufen, ankaufen 3)s'acheter qc — sich etw kaufen, etw käuflich erwerben, etw erstehen, sich etw ... смотреть
vt1) покупать acheter à qn — купить у кого-либо или для кого-либоacheter au comptant — покупать за наличные2) платить за... acheter la complicité de qn... смотреть
v s'acheter une bonne conscience — см. se donner bonne conscience acheter de la main à la main — см. de la main à la main acheter pour un morceau de pain — см. pour un morceau de pain acheter au prix courant — см. faire au prix courant je l'achèterais pour le battre qui bon l'achète, bon le boit acheter des bans acheter chat en poche acheter le chat pour le lièvre aller acheter des cigarettes acheter une conduite acheter un homme à qn obliger un ingrat c'est acheter la haine acheter à la main acheter un office de trépassé acheter de son sang acheter à titre onéreux... смотреть
закупать, покупать, приобретать
Купити
занимать длинную позицию
покупать, не взвешивая, покупать, прикинув вес на руке
(acheter {или acquérir} à titre onéreux) купить себе в убыток
(acheter {vendre} au mieux) удачно купить {продать}
покупать по низкой цене
(acheter chat en poche {или en sac}) купить кота в мешке: купить что-либо за глаза
См. За-очи коня не купят.
Acheter chat (en poche de gibecière) pour le liévre. См. За-очи коня не купят.
покупать по высокой цене
получить разрешение на брак
купить ценою крови
купить кота за зайца, дать себя надуть при покупке
совершать импульсивную покупку
разг. ((s')acheter une conduite) вернуться на путь истинный; начать новую жизнь; исправиться
ист. поставить рекрута вместо кого-либо Heureusement madame Eyssette, qui avait été nourrie, presque élevée par la mère de Pierrotte, vint au secours de son frère de lait et lui prêta deux mille francs pour s'acheter un homme. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — К счастью, госпожа Эйссет, которую вскормила и, можно сказать, воспитала мать Пьерота, пришла на помощь своему молочному брату и одолжила ему две тысячи франков, чтобы тот мог поставить вместо себя рекрута.... смотреть